Μήνυμα στήριξης των ελληνικών θέσεων στην ένταση με την Τουρκία για τα όρια της υφαλοκρηπίδας στην Ανατολική Μεσόγειο αποτελεί η αναφορά που περιέχεται στην κοινή δήλωση Ελλάδας-ΗΠΑ για τον στρατηγικό διάλογο.

Σύμφωνα με την κοινή δήλωση, ο διάλογος και το Διεθνές Δίκαιο είναι η μέθοδος για την ειρηνική οριοθέτηση των θαλασσίων ζωνών.

Στην κοινή δήλωση του State Department με το ελληνικό υπουργείο Εξωτερικών, με αφορμή την επίσκεψη του Μάικ Πομπέο στην Ελλάδα, περιλαμβανόταν όμως και μια αναφορά στη Συμφωνία των Πρεσπών η οποία προκάλεσε αντιδράσεις

Στο πλαίσιο της ελληνοαμερικανικής προσπάθειας για ενσωμάτωση των χωρών των Δυτικών Βαλκανίων σε ευρωπαϊκές και διεθνείς συμμαχίες όπως το ΝΑΤΟ, γινόταν ειδική αναφορά στη Συμφωνία των Πρεσπών -με βάση την οποία τα Σκόπια μετονομάστηκαν σε Βόρεια Μακεδονία- η οποία χαρακτηριζόταν «ιστορική».

Πώς έγινε και αναρτήθηκε ένα κείμενο στο οποίο η Συμφωνία των Πρεσπών αναφερόταν σαν ιστορική, με δεδομένο ότι στο πρόσφατο παρελθόν, όταν η Νέα Δημοκρατία ήταν αντιπολίτευση επέκρινε με ένταση την κυβέρνηση του ΣΥΡΙΖΑ για τη συμφωνία κυρίως επειδή επιτρέπει τους Σκοπιανούς να αυτοχαρακτηρίζονται σαν Μακεδόνες δίνοντάς τους το δικαίωμα να αναφέρονται στη γλώσσα τους σαν «μακεδονική»;

Από το υπουργείο Εξωτερικών έλεγαν ότι το αρχικό προσχέδιο της συμφωνίας, που αναρτήθηκε περίπου στις 11 το πρωί της Δευτέρας και διορθώθηκε πέντε ώρες αργότερα με την απάλειψη του επιθέτου «ιστορική», ήταν ένα τεχνικό λάθος.

Για «αβλεψία» έκανε λόγο ο κυβερνητικός εκπρόσωπος Στέλιος Πέτσας, την ώρα που υπηρεσιακά στελέχη της ελληνικής διπλωματίας εξηγούσαν ότι η ανάρτηση του πρώτου κειμένου όπου η Συμφωνία των Πρεσπών  χαρακτηριζόταν σαν «ιστορική» ήταν τεχνικό λάθος που θα διορθωνόταν ανεξάρτητα από τις αντιδράσεις της αντιπολίτευσης, του ΣΥΡΙΖΑ, του πρώην υπουργού Εξωτερικών Νίκου Κοτζιά, ακόμη και βουλευτών της Νέας Δημοκρατίας όπως ο Δημήτρης Μαρκόπουλος που χαρακτήρισε τη Συμφωνία Τσίπρα-Ζάεφ επιζήμια και ύπουλη.

Παρά τις επίμονες ερωτήσεις, από το υπουργείο Εξωτερικών δεν έχει διευκρινιστεί αν το τεχνικό αυτό λάθος οφείλεται στη συνήθεια που είχε αποκτήσει η γραφειοκρατία του υπουργείου Εξωτερικών επί ΣΥΡΙΖΑ να αναφέρεται στη Συμφωνία των Πρεσπών σαν ιστορική ή αν το μη οριστικοποιημένο προσχέδιο της κοινής δήλωσης του ελληνικού υπουργού Εξωτερικών και του State Department ήταν μια διατύπωση που είχε επιλεγεί από την αμερικανική πλευρά.

Δεν θα πρέπει να λησμονείται ότι ο πρεσβευτής των ΗΠΑ στην Αθήνα, Τζέφρι Πάιατ, σχεδόν σε κάθε δημόσια τοποθέτησή του για τη Συμφωνία των Πρεσπών χρησιμοποιούσε τον χαρακτηρισμό «ιστορική».

Ήταν λοιπόν το αρχικό draft, ένα μη οριστικοποιημένο προσχέδιο, κείμενο που είχε συνταχθεί από την αμερικανική διπλωματία και αναρτήθηκε παρά το γεγονός ότι η ελληνική πλευρά είχε αντιδράσει με τον επιθετικό προσδιορισμό «ιστορική» ή συνέβη κάτι άλλο;

Το γεγονός της αποστολής ορθής επανάληψης της κοινής δήλωσης Ελλάδας-ΗΠΑ δείχνει ότι η Ουάσιγκτον αποδέχθηκε το ελληνικό αίτημα να απαλειφθεί ο χαρακτηρισμός «ιστορική».

Source link